Были проведены исследования того, как происходит переключение между языками у билингвов
Кто такие билингвы? Это люди, использующие с раннего возраста одновременно два языка, в их способности также входит быстрое переключение между различными звуковыми системами. Такой вывод сделали пришли ученые Университета штата Аризона, проводя новое исследование. Все данные по вопросу того, как именно билингвы могут воспринимать на слух, а затем перерабатывать информацию на двух языках, будут опубликованы совсем скоро в одном из номеров журнала «Psychological Science», который издаёт Ассоциация Психологических наук США.
Автор статьи Колим Гонсалес, который на данный момент я
Исследования Гонсалеса подтверждают первую теорию, о том, что у билингвов с раннего возраста сформированы два отдельных режима обработки информации.вляется аспирантом Университета Аризоны, говорит, что исследования показали, что билингвы очень хороши в распознавании на слух различий между языками, только пока еще точно не известен механизм такого явления. На счёт этого существует 2 точки зрения. Первая основывается на том, что у них есть два режима обработки языков. Вторая говорит, что билингвы просто-напросто приспособились различать разнообразия устной речи, заново оценивая акустические особенности языков.
Исследование проходило с участием 32-х испанско-английских билингвов, которые выучили эти два языка ещё до 8 лет. Билингвам предъявили ряд псевдо-слов, которые начинались со слогов «па» или «ба». Затем им предлагали определить, какой именно язык они слышали.
На самом деле слога «па» и «ба» есть в обоих языках, только на английском языке в случае с «ба» голосовые связки человека начинают вибрировать в случае открытия рта, а на испанском это происходит до того, как рот откроется.
Многие люди, рассуждая о различиях между языками, думают, что эти самые отличия состоят в разных словах, грамматике, однако фонетический состав языков не сильно отличается. Причина того, что иностранная речь кажется непривычной, это то, что у каждого языка есть свой специфичный код.
Испытуемых разделили на 2 группы, давая инструкции первой о том, что услышат непривычные испанские слова, а другой — английские слова. Группам предлагали слова «бафри» и «пафри». Затем у билингвов просили определить первый слог слова — «па» или «ба». При этом последний слог, в котором был звук «р», произносился соответственно языку.
Результаты показали, что восприятие зависит от того, как был настроен билингв. Если его настроили на восприятие испанской речи, то и думать он будет именно как носитель этого языка, аналогично и с английским языком.